当前位置:当前位置: 首页 >
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
文章出处:网络 人气:发表时间:2025-06-24 23:10:11
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
同类文章排行
- 年薪三十万,让你驻扎非洲,你愿意吗?
- 胸大的女孩子有什么烦恼?
- 为什么全世界无一人能实现新mac直接全功能稳定装Win 11 arm,或PC直接装macOS arm?
- 有没有根据题库自动生成考卷的软件?
- 为何雷军天天健身,却无健身痕迹?
- 牙齿是tooth,医生是doctor,那为什么牙医不是tooth doctor,而是dentist ?
- 中餐炒菜那么好吃,为什么欧美人不学去?
- 为什么越来越多的国内男孩,要娶国外女孩?
- 为什么都认为无GC语言一定会比有GC语言要快?
- 评价一下Proxmox VE与ESXi的优劣?






关注公众微信号
移动端,扫扫更精彩